Top HOME WEBSITE


Science, People & Politics, ISSN (online).xxxxxx Contentsx Issue 3. xxxAcess to indexes and editorials

Science, People and Politics. First volume (1-3), Volume 2, issue 3, May-June 2007. Final corrected posting 1.7.07 03.05 g.m.t.

To skip code for ads and code for design and go straight to the poem please click here..

Science, People & Politics (ISSN:1751-598X) supports The Royal Society of London in its opposition to the boycott by some British academics of work by Israeli Academics simply because they are Israeli. The poem is published in honour of scholars everywhere, and in all times. In particular of those many who died because they would think, and write and debate. Helen Gavaghan, editor, on behalf of those associated now or wishing to be associated with the title.

A poem in Hebrew and English - Arabic pending.

iv¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬
endiv

..

Night and day in the desert

By Arie S. Issar

In the morning the desert -
Smile of a child
Awakened from night's slumber
Still not aware of being a desert.


By noon the desert is hatred;
Gnashing teeth of barren rocks
Against spiteful shimmering skies
Of no color, of no benevolence.


In the evening the desert is appeasement -
Roundish thighs of barren land
Soothed by the fading reddish
Ephemeral smile of sunset.


At night the desert is a ladder of dreams
Sparked with twinkling stars
Craving for infinite apprehension
Realizing the secrets of life, death and eternity.

Copyright: Arie S. Issar.

All rights reserved. Editor of the English
translation from Hebrew, Helen Gavaghan.
Edit of translation modified 23rd and 27th August,
2006. And on 24th Februry, 2007.


iv¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬¬¬¬¬
¬¬¬¬end
iv
I would like to thank Gil Dekel, a second year Ph.D student in the UK, for checking the Hebrew of this poem. HG

Published by GavaghanCommunications

Code for google adsense adverts was added by the site manager on 24th October, 2008.